Lundi ou mardi/Monday or Tuesday

Lundi ou mardi/Monday or Tuesday

Ce qui captive l'imagination de Virginia Woolf n'est pas tant de dire avec exactitude ce qu'elle veut dire, communiquer ou représenter, que de trouver une forme et une langue capable de donner abri à son savoir d'artiste. Forme et langue sont pour elle à réinventer continuellement : et c'est de là où règne pour chacun, dans la langue, une jouissance inarticulée que Virginia Woolf nous invite à la joie de la lecture. Huit nouvelles d'une grande diversité pour découvrir l'oeuvre de l'un des plus importants écrivains anglais du XXᵉ siècle.
The Fault in Our Stars

The Fault in Our Stars


 
*The film tie-in edition of John Green's witty yet heart-breaking tour de force. This edition of the multi-million #1 bestseller contains images from the major motion picture starring Shailene Woodley and Ansel Elgort.

"I fell in love the way you fall asleep: slowly, then all at once."

Despite the tumor-shrinking medical miracle that has bought her a few years, Hazel has never been anything but terminal, her final chapter inscribed upon diagnosis. But when a gorgeous plot twist named Augustus Waters suddenly appears at Cancer Kid Support Group, Hazel's story is about to be completely rewritten.

Insightful, bold, irreverent, and raw, The Fault in Our Stars is award-winning author John Green's most ambitious and heartbreaking work yet, brilliantly exploring the funny, thrilling, and tragic business of being alive and in love.

Sunday Times (Culture)
'A touching, often fiercely funny novel'

The Sun on Sunday (Fabulous Magazine)
'So good I think it should be compulsory reading for everyone!'

Daily Express
'John Green brilliantly captures the voices of a young generation while instilling it with the wisdom of a life that has lived too much yet will never live enough.
Rather than depressing, the book is filled with dark humour and is written with a beautiful simplicity that draws the reader in so deeply that it's not just the twist and turns but the gently bends and curves that you feel tugging at your emotions... No doubt in the end you will cry but you will also feel that you have discovered a little something about living'

Daily Telegraph
'The novel, written for teenagers, but proving even more popular with adults'

The Metro - 2013 Best Fiction
The YA crossover hit of the year. The love affair of two terminally ill teenagers could be mawkish. In fact, it's funny, clever, irreverent and life-affirming.

The Guardian
'A Smart Book'

Grazia
'So good!'

Good Housekeeping
'John Green may write for young adults, but his intelligent sensitive style means The Fault in Our Stars defies categorisation... as funny as it is heartbreaking... we defy you not to fall in love with its main characters, Hazel and Augustus.'

The Tablet
'A humourous and poignant love story... It's terrifically funny... as well as a moving exploration of loss and grief. And no, it's so much not just for teenage cancer sufferers... it's for everyone.'

Bliss
'If you need inspiration when it comes to making the most of a moment, this one is for you'

Mizz
'Exploring the funny, thrilling and tragic business of being alive and in love, this is a life-affirming tale of two teenagers who are terminally ill. Insightful, bold, irreverent and raw, if this doesn't make you cry, it'll definitely make you think, laugh and maybe even fall in love yourself!'

** A thought-provoking love story from the New York Times bestselling author of Looking for Alaska, An Abundance of Katherines, Paper Towns and - with David Levithan - Will Grayson, Will Grayson.
** John Green has over 2.3 million Twitter followers, and more than 2.1 million subscribers to Vlogbrothers, the YouTube channel he created with his brother, Hank.
** The Fault in Our Stars will capture a crossover audience in the same vein as Zadie Smith, David Nicholls' One Day and Before I Die by Jenny Downham.
** 'Electric . . . Filled with staccato bursts of humor and tragedy' - Jodi Picoult
** 'A novel of life and death and the people caught in between, The Fault in Our Stars is John Green at his best. You laugh, you cry, and then you come back for more' - Markus Zusak, author of The Book Thief
Les Ambassadeurs

Les Ambassadeurs

Paru en revue en 1903, Les Ambassadeurs est l’un des trois romans récapitulatifs, avec Les Ailes de la colombe et La Coupe d’or, d’un Henry James parvenu au sommet de son art. L'auteur lui-même considérait ce grand roman parisien comme son chef-d’œuvre : « Par bonheur, je me trouve en mesure de considérer cet ouvrage comme franchement le meilleur, “dans l’ensemble”, de tous ceux que j’ai produits. » Et de fait, c’est un de ses romans les plus brillants, les plus séduisants aussi. L’intrigue en est simple, même si l’analyse de ce qui va se jouer entre les divers personnages est, comme toujours chez James, extrêmement subtile. Elle est déjà présente dans les passionnantes « Notes préparatoires », plus de 100 pages inédites en français que nous donnons en annexe à cette nouvelle traduction : « En tout cas, cela me donne la petite idée d’un personnage d’homme âgé qui n’a pas “vécu”, pas du tout, dans le sens des sensations, des passions, des élans, des plaisirs – et qui, en présence de quelque grand spectacle humain, quelque grande organisation pour l’Immédiat, l’Agréable, la curiosité, l’expérience, la perception, en un mot, la Jouissance, s’en rend, sur la fin ou vers la fin, tristement compte. » Ce personnage, ce sera Lambert Strether, un Américain envoyé comme « ambassadeur » à Paris pour y récupérer Chad, le fils d’une riche amie, dont on craint qu’il soit en perdition morale. S’il parvient à ramener le jeune homme en Amérique pour qu’il se voue à l’entreprise qui lui est destinée, sa récompense sera d’épouser ladite amie qui, déjà, finance la revue littéraire qui est la seule identité de cet homme incapable d’action. Mais l’on comprend très vite, dès les premières pages du livre, que Strether va faire des rencontres susceptibles de modifier le sens de sa mission. Et qu’il ne sera lui-même pas insensible aux séductions du « grand spectacle humain » qu’est Paris – « le Paris des boulevards, contemplés du second étage des balcons haussmanniens et des toiles impressionnistes » (Mona Ozouf) – merveilleusement évoqué ici par James. Le roman avait été traduit par Georges Belmont pour les éditions Robert Laffont en 1950, une traduction qui est aujourd’hui introuvable. Cherchant à expliciter la totalité du sens, elle était bien moins « jamesienne » que la magistrale traduction de Jean Pavans qui, après quelques trente années de confrontation avec l’auteur des Ambassadeurs, en fait percevoir le très subtil humour, présent de la première à la dernière page du livre et qui parvient surtout à donner le sentiment qu’on lit, avec toutes ses ambiguïtés qui ne sont jamais gommées, le texte même de James, dans toute sa splendide vitalité.Contrairement à la traduction de Belmont, fondée sur l’édition américaine sans doute fautive, la version de Jean Pavans rétablit l’ordre chronologique des derniers chapitres de l’édition anglaise. « Bref, toute l’affaire se résume à la déclaration irrépressible de Lambert Strether au petit Bilham, un dimanche après-midi, dans le jardin de Gloriani […] : « Vivez autant que vous le pouvez ; c’est une erreur de ne pas le faire. Peu importe vraiment ce que vous faites en particulier, du moment que vous avez votre vie. Si on n’a pas eu cela, qu’a-t-on eu ? Je suis vieux... trop vieux en tout cas pour ce que je vois. Ce qu’on perd, on le perd ; ne vous trompez pas là-dessus. Cependant, on a l’illusion de la liberté ; par conséquent, ne soyez pas, comme moi, dénué du souvenir de cette illusion. J’étais, au moment venu, soit trop stupide soit trop intelligent pour l’avoir, et maintenant je suis un cas de réaction contre cette erreur. Faites ce que vous voulez, tant que vous ne faites pas mon erreur. Car c’était une erreur. Vivez, vivez !Henry James, Préface à l’édition de 1909.
Другое счастье

Другое счастье

Агата бежит из тюрьмы и пускается в опасную гонку за свободой и счастьем. Ее невольной спутницей становится Милли, и в один миг размеренная, упорядоченная жизнь девушки летит под откос. Долгий и опасный путь через всю Америку приводит их к разгадке давней тайны, разрушившей жизнь Агаты. А Милли узнает, что встреча со странной незнакомкой не была случайностью...
Летучий самозванец

Летучий самозванец


 
Я, Виола Тараканова, отправилась в плавание на теплоходе "Летучий самозванец" в компании моего бойфренда Юры Шумакова. Плавсредство зафрахтовал его дядя Василий Самойлов для сотрудников своей кондитерской фабрики, которых он якобы ужасно хотел видеть одной дружной семьей… Напрасно я поверила в эту идиллию! Оказалось, конкуренты стащили у Самойлова идею нового сорта конфет, и он решил во время отдыха разоблачить предателя. Прежде чем искать конфетного вора, нам с Юрой пришлось расследовать внезапную смерть девочек из приюта, курируемого женой Самойлова. А вскоре на нашем "Летучем самозванце" объявились жуткие монстры-мутанты… И, видимо, чтобы окончательно доконать несчастную Вилку, кухарка, оказавшаяся моей бывшей одноклассницей, заявила, что наше путешествие - маршрут в ад!